Dienstag, 31. August 2010
Das Wollschaf fragt diesmal:
Welches Material möchtest du unbedingt noch verstricken?
Herzlichen Dank an Annie für die heutige Frage!
Simple Frage, simple Antwort: Unbedingt verstricken möchte ich, genau wie Reni, das Material, das ich hier in meinem Vorrat habe. Das sind nämlich überwiegend Garne, die mir gut gefallen und sich gut verarbeiten lassen. Ein paar Ausreißer wie z.B. etwas Fransengarn oder auch das eine oder andere Polyacrylchen sind darunter, aber auch die haben in der großen weiten Strickwelt ihre Daseinsberechtigung und ihren Sinn.
Welches Material möchtest du unbedingt noch verstricken?
Herzlichen Dank an Annie für die heutige Frage!
Simple Frage, simple Antwort: Unbedingt verstricken möchte ich, genau wie Reni, das Material, das ich hier in meinem Vorrat habe. Das sind nämlich überwiegend Garne, die mir gut gefallen und sich gut verarbeiten lassen. Ein paar Ausreißer wie z.B. etwas Fransengarn oder auch das eine oder andere Polyacrylchen sind darunter, aber auch die haben in der großen weiten Strickwelt ihre Daseinsberechtigung und ihren Sinn.
Sonntag, 29. August 2010
Dieses Muster ist wie Klebstoff: Man kommt zufällig damit in Kontakt (z.B. indem man es irgendwo sieht), und dann kaum noch davon los.
Der Anfang war mühsam. Ich stricke seit etwa dreißig Jahren, habe ein entsprechendes Strick-Selbstbewusstsein
und es war ungewohnt für mich, ein Strickteil dreimal beginnen zu müssen, weil sich immer wieder Fehler eingeschlichen hatten. Aber allmählich kapierte ich, was da gemacht wird, und inzwischen schaffe ich es auch, weitgehend unfallfrei ein, zwei Reihen zurückzustricken, um Fehler zu korrigieren.
Die Anleitung ist sehr gut verständlich und hervorragend bebildert. Es bleibt praktisch keine Frage offen, man muss nur lesen und gucken. Inzwischen hat mein Schal eine Länge von etwa 140 cm, und ich habe ungefähr die Hälfte des Knäuels verbraucht. Geplant ist eine Länge von etwa 200 cm.

This pattern is like glue: You get in contact with it accidentally (e.g. you see it in some blog), and then you're stuck to it.
The start was hard. I have been knitting for about thirty years and have an accordant self-confidence
as a knitter. It was unfamiliar for me having to start a project three times because each time I made new mistakes. But gradually I understood what was happening, and meanwhile I'm able to knit back one or two rows without further accident to correct a mistake.
The instruction is very detailed and comprehensible and has a lot of excellent photos. No question remains unanswered, provided you read the text and look at the photos. Meanwhile my scarf is 140cm long, and about half of the yarn is used up. I plan to knit to a length of 200cm.
Der Anfang war mühsam. Ich stricke seit etwa dreißig Jahren, habe ein entsprechendes Strick-Selbstbewusstsein
Die Anleitung ist sehr gut verständlich und hervorragend bebildert. Es bleibt praktisch keine Frage offen, man muss nur lesen und gucken. Inzwischen hat mein Schal eine Länge von etwa 140 cm, und ich habe ungefähr die Hälfte des Knäuels verbraucht. Geplant ist eine Länge von etwa 200 cm.

This pattern is like glue: You get in contact with it accidentally (e.g. you see it in some blog), and then you're stuck to it.
The start was hard. I have been knitting for about thirty years and have an accordant self-confidence
The instruction is very detailed and comprehensible and has a lot of excellent photos. No question remains unanswered, provided you read the text and look at the photos. Meanwhile my scarf is 140cm long, and about half of the yarn is used up. I plan to knit to a length of 200cm.
Freitag, 27. August 2010
Natürlich sind Aprikosen nicht silbern. Aber beim Waschen dieser Früchte sah ich diesen zarten silbrigen Hauch um sie herum, erzeugt durch die Luft, die sich im feinen Flaum verfängt und durch die Spiegelung der metallenen Schüssel, in der sie sich befinden, und so musste ich einfach dieses Foto machen.
Geschrieben von admin um 06:32. Abgelegt unter: Farbe bekennen
Donnerstag, 26. August 2010
Neulich bestellte ich mir “The Art of Knitted Lace”, weil es unter anderem in einigen deutschsprachigen Ravelry-Gruppen viel Lob bekommen hatte. Als ich es gestern endlich in der Hand hielt, entpuppte es sich jedoch als große Enttäuschung.
Es enthält 36 Anleitungen für Tücher, Schals, Jacken, Pullis, Socken, Strümpfe und Handschuhe. Das ist beachtlich. Leider, leider sind jedoch, soweit ich es recherchieren konnte, 31 davon bereits in anderen Büchern erschienen, und zwar:
Sieben Modelle von Annie Modesitt in “Romantic Hand Knits”,
sechs von Berta Karapetyan in “Runway Knits”,
sechs von Lisa Lloyd in “A Fine Fleece”,
fünf von verschiedenen Designerinnen in “The Knitter's Book of Yarn”,
vier von Melissa Matthay in “Knits Three Ways”,
zwei von Phoenix Bess in “It Girl Knits”,
und eines von Kristin Omdahl in “Styled by Kristin”.
Ich besitze nicht alle genannten Bücher, aber genügend, um mich über die Frechheit des Verlags zu ärgern. Potter will uns Strickerinnen anscheinend für dumm verkaufen. Es tut mir sehr leid für die zwei, drei jungen Designerinnen, die man hier gewissermaßen verheizt hat, um wenigstens ein paar frische Akzente ins Buch zu bringen. Aber ich bin nicht bereit, 16,60 Euro für fünf mehr oder weniger “neue” Designs zu zahlen, die mir nicht einmal alle gefallen und von denen einige zuvor sogar kostenlos zu haben waren.

Recently I ordered “The Art of Knitted Lace” because it had been praised in several German-speaking Ravelry groups. But when I laid my hands on it yesterday, it turned out to be a big disappointment.
It contains 36 instructions for shawls, scarves, cardigans, tops/shells, socks, stockings and gloves. That's respectable. Unfortunately, as far as I was able to investigate, 31 of them have already been published in other books:
Seven items by Annie Modesitt in “Romantic Hand Knits”,
six by Berta Karapetyan in “Runway Knits”,
six by Lisa Lloyd in “A Fine Fleece”,
five by several designers in “The Knitter's Book of Yarn”,
four by Melissa Matthay in “Knits Three Ways”,
two by Phoenix Bess in “It Girl Knits”,
and one by Kristin Omdahl in “Styled by Kristin”.
I don't own all these books mentioned, but enough to get really angry about such a brash behaviour from Potter Craft. It seems they want to take us knitters for fools.
I feel really sorry for the two or three young designers who have been kind of abused to get at least a hint of freshness into this book. But I'm not about to pay more than 16 Euros for five more or less “new” designs, of which I don't like all and of which some had even been available for free before.
Es enthält 36 Anleitungen für Tücher, Schals, Jacken, Pullis, Socken, Strümpfe und Handschuhe. Das ist beachtlich. Leider, leider sind jedoch, soweit ich es recherchieren konnte, 31 davon bereits in anderen Büchern erschienen, und zwar:
Sieben Modelle von Annie Modesitt in “Romantic Hand Knits”,
sechs von Berta Karapetyan in “Runway Knits”,
sechs von Lisa Lloyd in “A Fine Fleece”,
fünf von verschiedenen Designerinnen in “The Knitter's Book of Yarn”,
vier von Melissa Matthay in “Knits Three Ways”,
zwei von Phoenix Bess in “It Girl Knits”,
und eines von Kristin Omdahl in “Styled by Kristin”.
Ich besitze nicht alle genannten Bücher, aber genügend, um mich über die Frechheit des Verlags zu ärgern. Potter will uns Strickerinnen anscheinend für dumm verkaufen. Es tut mir sehr leid für die zwei, drei jungen Designerinnen, die man hier gewissermaßen verheizt hat, um wenigstens ein paar frische Akzente ins Buch zu bringen. Aber ich bin nicht bereit, 16,60 Euro für fünf mehr oder weniger “neue” Designs zu zahlen, die mir nicht einmal alle gefallen und von denen einige zuvor sogar kostenlos zu haben waren.

Recently I ordered “The Art of Knitted Lace” because it had been praised in several German-speaking Ravelry groups. But when I laid my hands on it yesterday, it turned out to be a big disappointment.
It contains 36 instructions for shawls, scarves, cardigans, tops/shells, socks, stockings and gloves. That's respectable. Unfortunately, as far as I was able to investigate, 31 of them have already been published in other books:
Seven items by Annie Modesitt in “Romantic Hand Knits”,
six by Berta Karapetyan in “Runway Knits”,
six by Lisa Lloyd in “A Fine Fleece”,
five by several designers in “The Knitter's Book of Yarn”,
four by Melissa Matthay in “Knits Three Ways”,
two by Phoenix Bess in “It Girl Knits”,
and one by Kristin Omdahl in “Styled by Kristin”.
I don't own all these books mentioned, but enough to get really angry about such a brash behaviour from Potter Craft. It seems they want to take us knitters for fools.
I feel really sorry for the two or three young designers who have been kind of abused to get at least a hint of freshness into this book. But I'm not about to pay more than 16 Euros for five more or less “new” designs, of which I don't like all and of which some had even been available for free before.
Geschrieben von admin um 12:04. Abgelegt unter: Buchkritiken
Mittwoch, 25. August 2010
Ja, ich bin tatsächlich schon beim zweiten Handschuh und dort kurz vor dem Beginn der Finger.
Mit Staunen und nicht ohne Neid sehe ich, wie andere so einen Handschuh locker in einem, maximal zwei Tagen stricken. Ich bin leider zu langsam, oder vielleicht nehme ich mir auch zuwenig Zeit zum Stricken. Es gibt so vieles andere zu erledigen, das einfach wichtiger ist als ein Handschuh im August. Bis zum Winter schaffe ich es aber hoffentlich, auch dieses Exemplar fertigzustellen.

Yes, I'm on my way with the second glove and will soon start knitting the fingers.
In amazement and envy, I note that other knitters finish a glove easily in one or two days. Unfortunately, I'm too slow, or perhaps I don't take enough time to knit. There are so many other things waiting to be done that are simply more important than a glove in August. But until the start of winter, I'll hopefully finish this item.
Mit Staunen und nicht ohne Neid sehe ich, wie andere so einen Handschuh locker in einem, maximal zwei Tagen stricken. Ich bin leider zu langsam, oder vielleicht nehme ich mir auch zuwenig Zeit zum Stricken. Es gibt so vieles andere zu erledigen, das einfach wichtiger ist als ein Handschuh im August. Bis zum Winter schaffe ich es aber hoffentlich, auch dieses Exemplar fertigzustellen.

Yes, I'm on my way with the second glove and will soon start knitting the fingers.
In amazement and envy, I note that other knitters finish a glove easily in one or two days. Unfortunately, I'm too slow, or perhaps I don't take enough time to knit. There are so many other things waiting to be done that are simply more important than a glove in August. But until the start of winter, I'll hopefully finish this item.
Sonntag, 22. August 2010
Für die nun abgelaufene Woche ging es um Rosa.
Rosa ist die Farbe schlechthin für kleine und große Mädchen. Und für Dinge, die von kleinen oder großen Mädchen benutzt werden. (Dieser Becher steht praktisch nur im Schrank und wird eher nicht benutzt.)

Und demnächst gibt es hier hoffentlich auch wieder etwas mehr Inhalt über Stricken. Momentan habe ich sehr wenig Zeit und schaffe kaum mehr als ein paar wenige Maschen pro Tag.
Rosa ist die Farbe schlechthin für kleine und große Mädchen. Und für Dinge, die von kleinen oder großen Mädchen benutzt werden. (Dieser Becher steht praktisch nur im Schrank und wird eher nicht benutzt.)

Und demnächst gibt es hier hoffentlich auch wieder etwas mehr Inhalt über Stricken. Momentan habe ich sehr wenig Zeit und schaffe kaum mehr als ein paar wenige Maschen pro Tag.
Geschrieben von admin um 10:03. Abgelegt unter: Farbe bekennen
Samstag, 14. August 2010
Türkis ist für mich die kühlste Farbe, die es gibt. Türkis erscheinen oft Dinge, die gar keine eigene Farbe haben: Eisig-türkisfarben glitzert Eis, wenn das Licht darauffällt. Einladend-türkis wirkt Wasser im Sonnenlicht.
Dieses Foto zeigt etwas sehr Körperliches: Eine Kone türkisfarbenes Garn.
Dieses Foto zeigt etwas sehr Körperliches: Eine Kone türkisfarbenes Garn.
Geschrieben von admin um 18:55. Abgelegt unter: Farbe bekennen
Sonntag, 08. August 2010
Dies ist natürlich kein echtes Gold.

Es ist die goldfarbene Rückseite eines alten Reiseweckers. So etwas dürfte mittlerweile selten geworden sein, seit alle Welt Handys besitzt, die ja auch eine Weckfunktion haben.

Es ist die goldfarbene Rückseite eines alten Reiseweckers. So etwas dürfte mittlerweile selten geworden sein, seit alle Welt Handys besitzt, die ja auch eine Weckfunktion haben.
Geschrieben von admin um 09:25. Abgelegt unter: Farbe bekennen
Mittwoch, 04. August 2010
Fast zwanzig Jahre hatten wir miteinander verbracht. Schon mehrere Monate ging es ihm nicht mehr gut. Er war sehr schwach, schaffte es nicht mehr, seinen Job zu erledigen, und gab seltsame Geräusche von sich. So entschloss ich mich Ende Februar, ihn gewissermaßen in die Klinik zu schicken.
Seine Genesung zog sich dann ziemlich in die Länge, was unter anderem darauf zurückzuführen war, dass zwischendurch ein falsches Ersatzteil geliefert wurde. Aber heute kam er zurück, gegen ein verhältnismäßig geringes Entgelt mit einem neuen Keilriemen versehen. Und ich hoffe, dass er mir noch viele weitere Jahre gute Dienste leisten wird: mein Wollwickler Bobby.

We had spent almost twenty years together. But for several months, “he” had not been well. “He” seemed weak, could not cope with “his” job and made stranges noises. So I decided at the end of last February to send “him” to the hospital, so to speak.
“His” recovery proved to be a lengthy process, which was also caused by the fact that a wrong spare part had been delivered. But today “he” was returned, for a relatively modest amount of money supplied with a new v-belt. And I hope “he” will serve me for many years to come: my Bobby woolwinder.
Seine Genesung zog sich dann ziemlich in die Länge, was unter anderem darauf zurückzuführen war, dass zwischendurch ein falsches Ersatzteil geliefert wurde. Aber heute kam er zurück, gegen ein verhältnismäßig geringes Entgelt mit einem neuen Keilriemen versehen. Und ich hoffe, dass er mir noch viele weitere Jahre gute Dienste leisten wird: mein Wollwickler Bobby.

We had spent almost twenty years together. But for several months, “he” had not been well. “He” seemed weak, could not cope with “his” job and made stranges noises. So I decided at the end of last February to send “him” to the hospital, so to speak.
“His” recovery proved to be a lengthy process, which was also caused by the fact that a wrong spare part had been delivered. But today “he” was returned, for a relatively modest amount of money supplied with a new v-belt. And I hope “he” will serve me for many years to come: my Bobby woolwinder.
Sonntag, 01. August 2010

Der Schlüssel zu einem wichtigen Teil meines Lebens.
Geschrieben von admin um 17:29. Abgelegt unter: Farbe bekennen
